Аукцион Русские торги в Москве. Книги, автографы, фотографии, архивы

Бергельсон, Д. Когда все кончилось: Роман / Авторизированный пер. с еврейского С. Дубновой-Эрлих.

Аукцион начнётся через __ дней и __ часов

Стартовая цена: 7 000

Оценочная стоимость:

Комиссия аукционного дома: 25%

Бергельсон, Д. Когда все кончилось: Роман / Авторизированный пер. с еврейского С. Дубновой-Эрлих.

Берлин: Изд-во «Грани», 1923. – 347, [1] с., [4] с. объявл.; 18,5х13,5 см. На бумаге верже.


В составном переплете. Потертости ребер переплета. Углы передней крышки побиты. Блок подрезан под переплет, разломы. Реставрация одного разлома (бумага) и нескольких сс. (бумага, скотч). Инвентарные пометы на свободном л. форзаца и тит. л. Без первого пустого л. (авантитул?). Загрязнение сс.

Первые попытки автора писать на русском языке и идише были не удачны. Редакторы массово отказывали автору в публикациях. «Когда все кончилось» стал первым романом автора и был впервые опубликован в 1913 г. на идише в виленском изд-ве Клецкина, ставившего своей целью поддержку серьезной новой литературы на идише. Действие происходит в безымянном местечке Киевской или Волынской губернии, в местах, с детства хорошо знакомых автору и его героям. По рекомендации Бялика отдельные главы этого романа были переведены на иврит и опубликованы в одесском журнале «Гаолам». Критики единодушно признавали, что главным достижением Бергельсона стала героиня романа Миреле Гурвиц. М. Литваков в рецензии эпохи писал: «Поистине большим событием в нашей литературе стал роман Давида Бергельсона «Когда все кончилось». Это первый и пока единственный еврейский роман, первая и пока единственная книга о еврейской девушке […] Впервые на идише создан художественный образ, который стоит на такой высокой ступени художественной символизации и который тем самым имеет смысл и значение не только для еврейской литературы» (М. Литваков // Ин умру. Киев: Киевер фарлаг, 1919, с. 109). В 1923 г. роман был одновременно опубликован в немецком и русском переводе. На немецкий язык роман был переведен Александром Самойловичем Элиасбергом (1878-1924). Авторизированный перевод на русский исполнила София Семеновна Дубнова-Эрлих (1885-1986) – поэтесса, дочь еврейского историка Семена Дубнова. Давид Рафаилович Бергельсон (1884-1952) – писатель, драматург. С 1909 по 1912 г. входил в «Киевскую группу еврейских литераторов». В 1921 г. уехал Берлин, после жил в Литве, Румынии, Франции, сотрудничая с еврейскими издательствами. Был дружен с издателем, публицистом Нахманом Майзилем (1887-1966), который познакомил Бергельсона с новейшей литературой на иврите и идеями сионизма. Еще раз приехал в СССР в 1931 году, но окончательно вернулся лишь весной 1934 из Копенгагена, куда бежал из Берлина сразу после прихода Гитлера к власти. Он был последним среди вернувшихся в СССР писателей «киевской группы», уехавших вместе с ним в 1921 г. Член президиума Еврейского антифашистского комитета, по делу которого, был арестован в 1949 г. По воспоминаниям его жены, при аресте были конфискованы три мешка с рукописями. Закрытый судебный процесс, длившийся три года, в 1952 г. приговорил Бергельсона, вместе с двенадцатью другими обвиняемыми — среди них три его товарища по «Киевской группе» Гофштейн, Маркиш и Квитко — к расстрелу. Расстрелян в день своего 68-летия в 1952 г. Реабилитирован в 1955 г.





Первый роман автора. Первое издание на русском языке. Не найдено в каталогах РНБ и ДРЗ.

Из крупного анонимного собрания.