Аукцион Русские торги в Москве

[Такая же была у Пушкина] Святая Библия, содержащая Ветхий и Новый Заветы / Перев. с...

Аукцион начнётся через __ дней и __ часов

Стартовая цена: 20 000

Оценочная стоимость:

Комиссия аукционного дома: 25%

[Такая же была у Пушкина] Святая Библия, содержащая Ветхий и Новый Заветы / Перев. с Вульгаты г-ном Леметром де Саси. [Издательский конволют]

[Ветхий Завет] La Sainte Bible contenant l’Ancien et le Nouveau Testament / Traduite sur la Vulgate par Mr. Le Maistre de Saci. SPb.: Aux frais de la Société Biblique russe; De l’imprimerie de N. Gretsch, 1817. — [2], 1270, [2] c.; Приплет [Новый Завет] Le Nouveau Testament, selon la Vulgate / Réimprimé sur la traduction française de Le Maistre de Sacy. SPb: Aux frais de la Société Biblique russe; De l’imprimerie de Fr. Drechsler, 1815. — [2], 336, [1] с.; 23,4х14 см. — На франц. яз.


В цельнокожаном издательском переплете эпохи. Следы тиснения золотом и краской. Форзацы "под мрамор". Отпечатано на бумаге верже. Потертости, трещины и надрывы кожи переплета, утрата фрагментов корешка. Краска на обрезах стерлась. Утрата фрагментов бумаги форзацев. Бледный затек в верхнем углу блока. Встречаются мелкие фоксинги и загрязнения на страницах. Cледы плесени в блоке и по верхнему обрезу. На свободном листе в начале издания инвентарная помета. В кн. 1 небольшой затек в основании тит. л. и части страниц блока, на тит. л. торговый штамп: "Rel. 10 R." В кн. 2 небольшой бледный затек по краю последних страниц, утрата уголка сс. 322-337 (с утратой небольшой части текста). На лицевой переплетной крышке следы от тиснения в круге: "Российского Библейского Общества".

Французский перевод Библии, выполненный богословом и гуманистом Луи-Исааком Леметром де Саси (1613-1684). Он стал первым, доступным широкой публике, не знающей латыни. Согласно Б. Модзалевскому, в библиотеке А.С. Пушкина хранился один из экземпляров подобного конволюта Библии. Ветхозаветные книги (кроме Псалтири) при его жизни не были изданы на русском языке. Считается, что по крайней мере в 1820-е годы Пушкин пользовался исключительно французской Библией, как это было принято в образованном обществе того времени. Реминисценции из французской Библии довольно часто встречаются в его поэзии.







Из библиотеки переводчицы и редактора Наталии Оскаровны Камионской (1901-1997), жены художника «Мира искусства» и «Бубнового валета» Александра Павловича Плигина.

Модзалевский, Б. Библиотека А.С. Пушкина. C. 158, №604. Юрьева, И. Священное Писание в творчестве Пушкина, 1997.