Аукцион 21
[Неизвестный ранний перевод Марсельезы] Званцев, Константин Иванович [автограф] Три рукописи стихотворений.
1. Марсельеза. Вперед, вперед, сыны России!.. – [СПб.(?), 1847(?)]. — 1 л. ; 16х9 см. 2. Соловей: Рапсодия во вкусе Гете. – [СПб.(?)], 1847. – 1 л. ; 22х18 см. 3. Усопшей. 17 ноября 1863 г. — [СПб.(?)], 1863. – 1 л. ; 13х11 см.
Бумага, чернила. Авторские правки в текстах. Следы сгибов, незначительные загрязнения по краям.
Константин Иванович Званцев (1823-1890) – музыкальный критик и музыковед. Известен также как переводчик Вагнера. Близкий друг композитора А.Н. Серова. Состоял в переписке с итальянским лектором и поэтом Джованни Джустиниани.
Перевод Марсельезы К. Званцева, по всей видимости, относится к 1840-м гг. Первый приблизительный перевод «Марсельезы» был опубликован лишь в 1863 г. («Ослушная песня»). Перевод "Марсельезы" К. Званцева отличается от известных переводов и адаптирован для русского читателя.
На листе с текстом «Марсельзы» также оставлены дневниковые записи от 5 и 6 февраля, предположительно, 1847 г., упоминаются Мордвины, Соловьевы, К. Черемзина.
«К чему вся эта сволочь, в кепи,
С ножами, в бабьих башмаках?
Кому готовят петли, цепи,
В своих казармах и дворцах?
О Русь! Тебе-ль на шею ляжет
Вновь иго прежнее твое?
Неужто Прусское дурье
Тебя своей присягой свяжет?..»