Аукцион 32
[Питер Пэн] Бэрри, Дж. Белая птичка: Роман / Пер. с английского А. Даманской.
Берлин: Изд-во «Огоньки», 1923. – 294, [2] с.; 20,5х14,7 см.
В составном владельческом переплете. Потертости переплетных крышек, незначительная утрата ткани по углам. Блок перекошен, подрезан под переплет. 1 л. отходит от блока. Небольшое загрязнение форзаца и нахзаца. Небольшие надрывы, заломы и загрязнения на нескольких сс. Несколько сс. подклеены по краю бумагой.
Оригинальное издание вышло в 1902 г., а в 1906 г. главы о Питере Пэне из этой книги получили отдельную жизнь под названием «Питер Пэн в Кенсингтонском саду». Перевод А. Даманской впервые появился в периодике в Советской России в 1917 г. и затем вышел дважды в книжном варианте, в 1918 г. и в 1922 г., последний в отредактированном варианте П. Губера (в 1918 г. на русском также вышел перевод другой книги о Питере Пэне, Л.А. Бубновой). «Белая птичка» больше не переводилась на русский язык полностью, а шесть глав из неё о Питере Пэне следующий раз были переведены лишь в 1986 г. А Слобожаном, но его перевод не выходил отдельной книгой; еще один современный перевод глав на русский язык осуществила в 2000 г. Гелена Гринева. Переводчица нашего издания — Августа Филипповна Даманская (урожд. Вейсман, 1875-1959) — в эмиграции с 1920 г. Международный сводный каталог описывает три экземпляра книги в библиотеках России: РГБ, РНБ и РГАЛИ и всего два за ее пределами: в Иерусалиме и Таллинне (Международный сводный каталог № 8146 — электронная версия). Каталог OCLC добавляет только один экземпляр, в США.
Прижизненное и последнее издание единственного русского перевода книги Джеймса Барри, в которой в главах XIII-XVIII рассказывается о Питере Пэне — мальчике, который не взрослеет.
МСК. № 8146.